Přejít k navigační liště

Zdroják » Zprávičky » Pomožte s překladem Uservoice do češtiny

Pomožte s překladem Uservoice do češtiny

Zprávičky Různé

Nálepky:

Nástroj Uservoice slouží k usnadnění sběru uživatelské zpětné vazby, připomínek, komentářů a námětů pro vylepšení. Pro webový startup je taková služba velmi důležitá. Problémem ale může být rozhraní v angličtině. Uservoice nyní nabízí funkci „komunitního překladu“ do češtiny a jiných jazyků. Překládat a hodnotit cizí překlady může kdokoli. Pokud chcete pomoci, máte příležitost!

Upozornil Michal Palma

Komentáře

Odebírat
Upozornit na
guest
3 Komentářů
Nejstarší
Nejnovější Most Voted
Arcao

Proč překládat komerční projekt zadara? Kdyby to bylo používání aplikace zdarma, tak nic neřeknu. :/

Opravdový odborník :-)

Přesně. Zdrojáky nezveřejňují, vybírají peníze — budiž, to je jejich boj, ať si dělají, co chtějí. Ale zadarmo pro ně pracovat nebudu :-D

gully

Jasná věc. Tady není o čem. Ať si zaplatí překladatele.

TypeScript 7 v Go: rychlejší buildy, chybějící API

Betaverze TypeScriptu 7.0 ukazuje víc než rychlejší tsc. Microsoft převádí kompilátor a jazykovou službu z původní kódové základny psané v TypeScriptu a běžící jako JavaScript do Go, přidává paralelní typovou kontrolu a připravuje novou editorovou část postavenou na LSP. Pro část nástrojů ale nepůjde o prostou výměnu binárky: TypeScript 7 zatím nemá stabilní náhradu dnešního Compiler API.

Prolog nezmizel. Jen dnes žije v jiných nástrojích

Prolog nezmizel. Jeho hlavní myšlenku dnes potkáváme v nástrojích, které se Prologu na první pohled nepodobají: v CodeQL pro analýzu kódu, v Rego pro policy-as-code, v Z3 pro práci s omezeními a v Leanu pro formální důkazy. Každý řeší jiný problém, ale všechny připomínají totéž: někdy je lepší popsat vztahy, pravidla, omezení nebo tvrzení než vrstvit další if.