Reddit modernizuje jednu ze svých nejdůležitějších částí infrastruktury: systém komentářů, který denně obsluhuje miliony uživatelů. Původní Pythonový monolit přestával vyhovovat nárokům na výkon a škálování, a proto se tým rozhodl přepsat celý backend komentářů do Go. Migrace probíhala postupně, s paralelním během staré a nové služby, aby nedošlo k narušení uživatelské zkušenosti. Inženýři zavedli detailní porovnávání odpovědí, izolované databáze a robustní monitoring, což umožnilo bezpečné testování na živém provozu. Celý proces ukazuje, jak lze zásadní infrastrukturní změny provést bez výpadků a s důrazem na konzistenci dat.
Bun 1.3.4 přináší praktické vylepšení a opravy, které usnadňují vývoj aplikací v JavaScriptu a TypeScriptu. Novinky zahrnují moderní routing, rychlejší testování a stabilnější runtime.
Vite je moderní nástroj pro vývoj webových aplikací, který klade důraz na rychlost a jednoduchou konfiguraci. Umožňuje okamžitý start dev serveru a optimalizované produkční buildy, což urychluje vývoj i nasazení. Verze 8 Beta přináší zásadní změnu díky integraci bundleru Rolldown napsaného v Rustu, který sjednocuje vývojovou a produkční pipeline. Novinka výrazně zrychluje buildy a přináší moderní optimalizace. Součástí jsou také nové funkce pro TypeScript a připravovaný Full Bundle Mode pro rychlejší dev server.
WCAG 1.0 je komplexnější a přísnější, takže budu používat ten.
WCAG 1 má jeden velký problém. Vůbec neopovídá dnešní realitě. Rok od roku bude méně a méně použitelný až vymizí úplně. Ale to celé bude trvat hodně pomalu, tak minimálně deset let, proto bych se nebál. WCAG 1 má rozumný základ, jen prostě vychází z toho, jak web a asistivní technologie vypadaly koncem devadesátých let, dnes jsme jinde.
Je jistě chvályhodné, že dokument někdo přeložil. Ale proč se překladatelé neřídí pravidly pro překlad dokumentů W3C:
http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
Takhle hned z fleku porušili copyright W3C. Navíc svůj umysl překladu neoznámili dopředu na w3c-translators@w3.org, takže to může klidně paralelně mezitím překládat někdo jiný.
Díky za upozornění, podívám se na to.
Zlý úmysl v tom z naší strany rozhodně nebyl, prostuduju to a dáme to do pořádku. Vzhledem k tomu, že jsem se za svou praxi setkal s několika podobně zhotovenými/prezentovanými překlady dokumentů W3C, nepředpokládal jsem problém.
> může klidně paralelně mezitím překládat někdo jiný.
Ve veřejmém archivu w3c-translators@w3.org jsem požadavek na český překlad WCAG 2.0 nenašel. Pokud někdo neudělal stejnou chybu jako my, tak jsme snad žádnou škodu nenapáchali.
Nemyslím, že to byl zlý úmysl, spíše jen neznalost.
Dodržení korektního postupu navíc zaručí, že dokument také někdo najde. Pár dalších dokumentů má již také českou verzi:
http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=&lang=cs&search1=Submit