Když do adresního řádku prohlížeče napíšete webovou adresu a stisknete Enter, spustí se fascinující řetězec procesů, které propojují váš počítač s celým světem. Od překladu doménového jména na IP adresu, přes navázání šifrovaného spojení, až po vykreslení každého pixelu na obrazovce - to všechno se odehraje během zlomků sekundy. Pojďme se podívat, co se mezitím děje pod kapotou webu.
SIMD - neboli Single Instruction, Multiple Data - znamená, že procesor může jednou instrukcí zpracovat více datových prvků najednou. Typicky to znamená, že místo sčítání dvou čísel přičtete dvě sady čísel paralelně. To může přinést výrazné zrychlení například při zpracování obrazu, audia nebo numerických výpočtů. Pokud již SIMD znáte, tato tabulka je vše, co budete potřebovat. A pokud s SIMD teprve začínáte, tabulku pochopíte do konce tohoto článku
Společnost Serif, tvůrce oblíbených programů Affinity Designer, Affinity Photo a Affinity Publisher, oznámila, že celý balík Affinity Studio je nyní zcela zdarma. Krok přichází krátce po převzetí firmou Canva a znamená zásadní obrat v nabídce profesionálního grafického softwaru.
WCAG 1.0 je komplexnější a přísnější, takže budu používat ten.
WCAG 1 má jeden velký problém. Vůbec neopovídá dnešní realitě. Rok od roku bude méně a méně použitelný až vymizí úplně. Ale to celé bude trvat hodně pomalu, tak minimálně deset let, proto bych se nebál. WCAG 1 má rozumný základ, jen prostě vychází z toho, jak web a asistivní technologie vypadaly koncem devadesátých let, dnes jsme jinde.
Je jistě chvályhodné, že dokument někdo přeložil. Ale proč se překladatelé neřídí pravidly pro překlad dokumentů W3C:
http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
Takhle hned z fleku porušili copyright W3C. Navíc svůj umysl překladu neoznámili dopředu na w3c-translators@w3.org, takže to může klidně paralelně mezitím překládat někdo jiný.
Díky za upozornění, podívám se na to.
Zlý úmysl v tom z naší strany rozhodně nebyl, prostuduju to a dáme to do pořádku. Vzhledem k tomu, že jsem se za svou praxi setkal s několika podobně zhotovenými/prezentovanými překlady dokumentů W3C, nepředpokládal jsem problém.
> může klidně paralelně mezitím překládat někdo jiný.
Ve veřejmém archivu w3c-translators@w3.org jsem požadavek na český překlad WCAG 2.0 nenašel. Pokud někdo neudělal stejnou chybu jako my, tak jsme snad žádnou škodu nenapáchali.
Nemyslím, že to byl zlý úmysl, spíše jen neznalost.
Dodržení korektního postupu navíc zaručí, že dokument také někdo najde. Pár dalších dokumentů má již také českou verzi:
http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=&lang=cs&search1=Submit